1923年6月20日,為期9天的中共三大閉幕,全體代表來到廣州黃花崗烈士陵園,由瞿秋白和張?zhí)捉坛秶H歌》。自此,黨代會閉幕式奏唱《國際歌》成為慣例。
瞿秋白翻譯《國際歌》時,為了“使中國勞動人民和世界無產(chǎn)者得以同聲相應(yīng),收萬口同聲、情感交融的效果”,巧妙地采用音譯的辦法,轉(zhuǎn)譯international為“英德納雄納爾”,使歌詞鏗鏘有力,和曲子和諧地融為一體。此后,《國際歌》的各種中文譯本都采用了瞿秋白的這一譯法,也就是現(xiàn)在通用譯本中的“英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)”。


聲明:轉(zhuǎn)載請注明來源于海拉爾區(qū)融媒體中心官方微信
搜集整理:李佳勵 王洪慧
參考資料:張士義、王祖強(qiáng)、沈傳寶主編.從一大到十九大:中國共產(chǎn)黨全國代表大會史(1921-2017).東方出版社
編輯:耿銘婉
監(jiān)審:趙瑩
監(jiān)制:郭瀚群 徐俊峰
總監(jiān)制:姜相梅