科技改變生活 · 科技引領(lǐng)未來
近日,“漫畫腰挑戰(zhàn)”突然在微博、朋友圈風(fēng)靡。參與者模仿漫畫中的動(dòng)作,腿放在椅子上,上半身趴在地,這動(dòng)作對(duì)腰部的考驗(yàn)極高,需要向后折疊近90度……
在明星接連發(fā)出挑戰(zhàn)成功的圖片后,網(wǎng)友也紛紛效仿,大秀身材,相關(guān)話題閱讀過億。
"The comic waist challenge", in which netizens try to mimic a comic character's pose with their legs on a chair and the upper body dropping to the ground, almost bending the waist in half, has become the latest fad to hit China's social media.
The topic has garnered hundreds of millions views on Weibo, with many net users posting photos of the challenging pose to show how sexy and flexible they are.
醫(yī)生科普:小心腰椎退變
對(duì)于網(wǎng)友紛紛效仿的“漫畫腰”,@丁香醫(yī)生在咨詢了骨科醫(yī)生孫悅禮后表示:
這個(gè)動(dòng)作其實(shí)是種“腰椎過伸”姿勢(shì),雖然屬于靜態(tài),不像突然受到外界暴力那么容易引起椎間關(guān)節(jié)滑脫。
但這類慢速拉伸的腰椎過伸姿勢(shì),卻更容易引起肌肉的持續(xù)拉拽而引起拉傷,從長遠(yuǎn)看也會(huì)增加腰椎退變的風(fēng)險(xiǎn)。
這個(gè)動(dòng)作,能不做最好還是不做。
Medical experts have warned net users of the seemingly harmless yoga pose, as it may lead to damage to one's vertebrae by causing muscle strain and increasing the risk of lumbar degenerative disease.
不過,也有網(wǎng)友表示,這就是瑜伽的一種伸展姿勢(shì)。
于是有人問醫(yī)生,是不是瑜伽動(dòng)作都很危險(xiǎn)?孫醫(yī)生也給出回應(yīng):
在評(píng)論區(qū),不少網(wǎng)友表示,這種無聊挑戰(zhàn)終于被打臉!
不要嘗試!腰要緊!
與其跟風(fēng)凹個(gè)“漫畫腰”,屏幕前的你不如收下這些活動(dòng)腰椎的小動(dòng)作來拉伸一下你的腰部:
當(dāng)然,久坐人群需要的不僅僅是上面幾個(gè)動(dòng)作。春天來了,放下手機(jī),走向戶外,擁抱自然,強(qiáng)身健體。
以瘦為美?做你自己!
其實(shí)近年來,似乎每隔一段時(shí)間,都會(huì)出現(xiàn)一個(gè)關(guān)于身材的挑戰(zhàn),比如A4腰挑戰(zhàn)、反手摸肚臍挑戰(zhàn)、鎖骨放硬幣挑戰(zhàn)等等。許多網(wǎng)友表示,這類挑戰(zhàn)正制造著中國女孩們的身材焦慮。
The new challenge followed a series of similar controversial Chinese body image trends including the A4 waist challenge (measuring women's waists against a piece of A4 paper which is 21 centimeters wide), the belly button challenge (reaching one's belly button from behind), and the coin collarbone (balancing coins on people's collarbones for as long as they can) which faced heavy criticism worldwide on social media.
最先發(fā)起“A4腰挑戰(zhàn)”的袁姍姍 資料圖
很長一段時(shí)間里,“以瘦為美”都是不少中國女性追求的目標(biāo),而有時(shí)這樣的目標(biāo)卻會(huì)使女性走向極端,并對(duì)她們的健康和自尊造成影響。
Women in China have long associated being beautiful with being skinny, but a desire to be thin is often taken to the extreme, with detrimental effects on health and self-esteem – a situation not unique to China.
盡管上述話題層出不窮,但大家對(duì)這類挑戰(zhàn)的態(tài)度正在悄然發(fā)生改變,拒絕身材焦慮絕不僅是喊幾句口號(hào)。
有外媒觀察到,如今,對(duì)一些中國女性來說,去健身房的初衷已改變,減重不再是她們的首要目標(biāo),健康的體魄和良好的精神面貌正成為許多人的新追求。
Many workout-obsessed women are increasingly realizing that no matter how hard they try, they won’t be supermodels, and acknowledging that physiques can vary due to a number of factors. This is an important step on their path to self-acceptance.
許多熱衷于健身的女性越發(fā)意識(shí)到,不管自己多努力,都不會(huì)成為超模,個(gè)人體形因人而異,是由很多因素決定的。這是她們?cè)谧晕艺J(rèn)可的道路上邁出的重要一步。
For many, the goal of losing weight has transformed into the desire to be the best and healthiest version of themselves.
對(duì)于許多人來說,減肥的目的已轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)成為“最好的自己”的渴望。
愛美之心人皆有之,而最美的樣子是成為更好的自己,與你的每一面都和平共處。
來源:中國青年報(bào) 丁香醫(yī)生 人民網(wǎng) 環(huán)球時(shí)報(bào) 微博 CNN
來源: 中國日?qǐng)?bào)雙語新聞