Lunar New Year和Chinese New Year,到底哪個(gè)說法更對(duì)?

網(wǎng)傳截屏
Lunar New Year是種約定俗成的說法,一般指陰歷或陰陽歷的新年,大部分場合又指農(nóng)歷新年。
很多語言都有習(xí)慣成自然,實(shí)則充滿謬誤的用法,普通人用不著搞清楚每個(gè)詞的來源和外延,否則踩雷的點(diǎn)未免太多。
但這個(gè)詞其實(shí)不大準(zhǔn)確。
農(nóng)歷是一種陰陽歷,目前世界上使用范圍比較廣泛的純陰歷只有伊斯蘭歷一種,農(nóng)歷、猶太歷、藏歷、印度比較通行的幾種歷法,都屬于陰陽歷。
陰陽歷的英文名是Lunisolar calendar,所以說Lunar New Year其實(shí)是不全面,也不大準(zhǔn)確的。
其次,目前并沒有證據(jù)表明農(nóng)歷就是最古老的陰陽歷。
事實(shí)上,對(duì)于古代的農(nóng)業(yè)民族來說,使用陰陽歷,是很正常的選擇,因?yàn)樗骖櫫说厍虻墓D(zhuǎn)和月相的變化,只是規(guī)則比較復(fù)雜而已。
兩河流域的蘇美爾、古巴比倫很久以前就開始使用陰陽歷。所以用陰歷或陰陽歷指代農(nóng)歷,也是不太合適的。
節(jié)日總是和特定的日期聯(lián)系在一起。就算使用陰陽歷,不同地區(qū)的歲首,即新年開始的那一天也是不同的。
東亞農(nóng)歷文化圈的越南、朝鮮半島,雖然都使用基于農(nóng)歷發(fā)展而來的歷法,但由于時(shí)區(qū)差異,新年的開始時(shí)間其實(shí)和我們不一樣,對(duì)新年的稱呼和慶祝的儀式也各不相同(比如越南人把新年稱為T?t Nguyên ?án,節(jié)元旦,簡稱為T?t)。
而在中國,春節(jié)這個(gè)說法也是在引入公歷之后,為了與公歷新年區(qū)分才產(chǎn)生的。
中國蒙古族大多按農(nóng)歷過新年,但他們的新年查干薩日無論是起源還是習(xí)俗都和漢族春節(jié)有很大差異(蒙古國使用和藏歷類似的蒙古歷,時(shí)間和農(nóng)歷可能會(huì)差幾天)。
所以就算節(jié)日在同一天,指的也不一定是同一個(gè)節(jié)日。
另外,使用印度陰陽歷,或者受印度陰陽歷影響的中南半島,歲首一般定在太陽進(jìn)入白羊?qū)m的三四月。
猶太人使用由巴比倫歷法發(fā)展而來的陰陽歷。猶太民歷的新年一般是每年的九十月之間,教歷的歲首大致在三四月之間。
既然各個(gè)國家陰陽歷的新年日期都不一樣,那么說陰陽歷或者陰歷新年,更是一種以偏概全,且不準(zhǔn)確的用法。
但是lunar new year這個(gè)說法又是何時(shí)流行起來的呢?
關(guān)于這個(gè)詞的具體起源,我沒有查到資料,不過google trends上可以搜到Lunar New Year的使用情況。


注:索馬里是一半一半
根據(jù)google trends,從2004年至今,Chinese New Year這個(gè)用法出現(xiàn)的頻率,一直都是高于Lunar New Year的。
在絕大多數(shù)國家,Chinese new year的搜索熱度都要高于Lunar new year。僅有韓國、越南、蒙古例外。(巧合的是,這幾個(gè)國家的新年,基本上和農(nóng)歷日期差不多,而且都受到了中國文化的影響)
還有另一個(gè)工具,Google Ngram,可以查到一個(gè)詞在不同時(shí)代出版物中的出現(xiàn)頻率,英語中有大小寫的差異,所以先篩選下合適的用詞(Google trends不用分大小寫)。

三個(gè)中國新年中,Chinese New Year使用最廣泛,所以用Chinese New Year。

三個(gè)陰歷新年中,Lunar New Year使用最廣泛,所以用Lunar New Year。

兩個(gè)詞一比較,還是Chinese New Year更常用,在1850年后的所有時(shí)間段,Chinese New Year的出現(xiàn)頻率都遠(yuǎn)高于Lunar New Year。



不過Lunar New Year的說法也不是近幾十年來突然出現(xiàn)的,其實(shí)幾百年前就有人這么用了。古希臘、猶太人都使用陰陽歷,在早期的出版物中,他們的新年也被稱為Lunar New Year。


到了20世紀(jì),Lunar New Year開始更頻繁地用來指代東亞的農(nóng)歷新年。其中自然有越南、韓國推動(dòng)的因素,不過也不全然和他們有關(guān)。
約定俗成,或者被知名機(jī)構(gòu)使用,并不能證明這種說法就是無誤的。真正公平的做法,要么就是不加區(qū)分,要么就是區(qū)分到徹底,分到一半,一定會(huì)有爭議的。
正如我們不會(huì)特地用solar new year稱呼公歷新年那樣(事實(shí)上,伊朗、印加、印度的許多太陽歷,歲首都不是一月)。
如果碰到有越南、韓國朋友的多文化場景,其實(shí)可以直接說Happy New Year,這樣就不用區(qū)分各國節(jié)日的差異了。
但就算說了Lunar New Year,也犯不著上綱上線。畢竟,習(xí)慣的改變是個(gè)漫長的過程。
進(jìn)化論誕生至今已上百年,不還是有那么多堅(jiān)持神創(chuàng)論的么?
撰文 | ag獺
本文原發(fā)于 知乎,HOA已獲轉(zhuǎn)載授權(quán)。
?版權(quán)所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)后臺(tái)留言申請(qǐng)