語(yǔ)言是一種工具,通過(guò)學(xué)習(xí)不同國(guó)家的語(yǔ)言,學(xué)生們逐漸打開了一條條對(duì)外交流的渠道,而英語(yǔ)作為如今世界最主要的國(guó)際通用語(yǔ)言,也是如今學(xué)生們必學(xué)的科目之一。但英語(yǔ)畢竟是外來(lái)語(yǔ)言,中國(guó)學(xué)生有自己的漢語(yǔ)母語(yǔ),將漢語(yǔ)的文化和路子植入血脈,因此在試圖理解英
語(yǔ)言是一種工具,通過(guò)學(xué)習(xí)不同國(guó)家的語(yǔ)言,學(xué)生們逐漸打開了一條條對(duì)外交流的渠道,而英語(yǔ)作為如今世界最主要的國(guó)際通用語(yǔ)言,也是如今學(xué)生們必學(xué)的科目之一。
但英語(yǔ)畢竟是外來(lái)語(yǔ)言,中國(guó)學(xué)生有自己的漢語(yǔ)母語(yǔ),將漢語(yǔ)的文化和路子植入血脈,因此在試圖理解英語(yǔ)邏輯的時(shí)候,自然而然就會(huì)將英語(yǔ)的單詞代入漢語(yǔ)的語(yǔ)法和邏輯。

于是在老師悄悄觀察學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的狀態(tài)時(shí),就會(huì)因?yàn)榭吹揭恍┚跋蠖麄€(gè)無(wú)語(yǔ)住,比如“Peach=屁吃”,又比如“一愣一愣=one愣one愣”,我們將這些統(tǒng)稱為——“散裝英語(yǔ)”。
“請(qǐng)用一句話來(lái)證明你的英語(yǔ)水平!”中國(guó)學(xué)生各出奇招
中國(guó)學(xué)生有多少,“散裝英語(yǔ)”的種類就有多少,每個(gè)人的散裝英語(yǔ)都有自己的特色和表達(dá)方式,其中最著名的是東北地區(qū)的學(xué)生們,就像他們的人一樣,"東北散裝"也是有口音的。
東北很著名的一句話就是“你看看你,一天天的整啥整呢?”,可是學(xué)習(xí)過(guò)英語(yǔ)的學(xué)生們都知道,“一天天”、“你看看”這樣的疊詞在英文里是找不到的,那么東北學(xué)生是怎么翻譯的呢?
“You see see you,one day day的,do啥do呢?”筆者看到這個(gè)答案之后差點(diǎn)笑yue了,see是看,天是day,屬于用中英打了一套組合拳,雖然看起來(lái)也沒(méi)啥毛病,但就是讀起來(lái)不像是英文,倒有股大碴子味兒。
與這句“英文”有異曲同工之妙的,還有這句中國(guó)古代的哲理名言“知之為知之,不知為不知”,本意是懂就是懂,不懂就是不懂,是孔老先生留給中國(guó)學(xué)生們的智慧法則。
然而變成英語(yǔ)之后,其中的哲理味道就蕩然無(wú)存了,甚至還透著一絲好笑:Know now is know know,No know is no know.“know”就是英文的懂,沒(méi)毛病,but孔老先生看完估計(jì)會(huì)氣到蘇醒吧?
除了“知之為知之”外,《論語(yǔ)》中的“三思而后行”也沒(méi)能幸免于難,很多中國(guó)學(xué)生搞怪的把他翻譯成了“One!Two!Three!Go!”雖然想三次也沒(méi)毛病,但卻和實(shí)際意思完全相反,果然,要想接受英語(yǔ)邏輯還真是不容易。
大型“散裝英語(yǔ)”秀場(chǎng),學(xué)生:26個(gè)字母都會(huì),合起來(lái)……合不起來(lái)
每個(gè)語(yǔ)言在使用過(guò)程中,都會(huì)衍生出一些其他含義,就像“鳥”這個(gè)字,除了動(dòng)物之外,還表示“搭理”,于是中國(guó)學(xué)生在翻譯上舉一反三:you no bird me,i no bird you too.你不鳥我,我不鳥你。
歐美學(xué)生看后表示無(wú)法理解,并打出三個(gè)大問(wèn)號(hào):人鳥?鳥人?什么玩意兒?而實(shí)際意思卻是既然你不搭理我,我也不搭理你,但想必頑皮的中國(guó)學(xué)生應(yīng)該是不會(huì)告訴外國(guó)學(xué)生的。
而外國(guó)最普遍的日常用語(yǔ)也被中國(guó)學(xué)生“玩壞了”,比如“How old are you?”這句話基本上過(guò)小學(xué)的學(xué)生都知道,是問(wèn)你幾歲了,但如果拆開按散裝的方式翻譯就成了“怎么老是你?”
而真正的“散裝英語(yǔ)”,還得看下面這兩位同學(xué),人家表達(dá)英語(yǔ)靠比劃,你們可好,直接靠擬聲。
“一言既出,駟馬難追”變成了“One word go,jia jia jia jia!”,“滴水之恩,當(dāng)涌泉相報(bào)”變成了“You dida dida me.i huala huala you.”
更有“士可殺,不可辱”被翻譯成了“You can kill me ,but not bb me.”只能說(shuō)中華文化博大精深,學(xué)生們的才華也真是讓人Five體Duang地,佩服的no要no要的。
而最后一位學(xué)生簡(jiǎn)直是“散裝英語(yǔ)”的“集大成者”,一首歌謠讓眾多學(xué)生感受到了“中式散裝英語(yǔ)”的“魅力”,背景是一位老師問(wèn)學(xué)生:如果受到同學(xué)欺負(fù),你應(yīng)該怎么辦?
學(xué)生答道:GIve you some color to see see.(給你點(diǎn)顏色看看)Are you 不服?(你是不是不服?)See you不爽。(看你不爽。)Let’s單挑。(讓我們單挑)Go to操場(chǎng)。(去操場(chǎng)?。?/p>
寫在最后
筆者只能說(shuō),學(xué)生們實(shí)在是太有才了,but都沒(méi)用在太正的地方,if學(xué)生們能把思考如何在“散裝英語(yǔ)”上精益求精的精力用在study英語(yǔ)上,那學(xué)生們無(wú)論是口語(yǔ)level還是語(yǔ)法power都會(huì)增強(qiáng)很多。
學(xué)生階段最重要的還是學(xué)習(xí),不過(guò)如果“散裝英語(yǔ)”的方式能夠讓學(xué)生們對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生更多興趣,玩玩也未嘗不可,只是不要過(guò)度沉迷,避免對(duì)真正的英語(yǔ)產(chǎn)生誤解,影響考試就不好了。
今日話題:你會(huì)不會(huì)“散裝英語(yǔ)”呢?
(圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除)